Forrás: Népszava

Makkai Ádám kapta a Füst Milán Fordítói Alapítvány nagydíját A csodaszarvas nyomában című versantológiájáért, tízen pedig az alapítvány ösztöndíjában részesültek. Az elismeréseket hétfőn Budapesten adták át.

A nagydíj elismerő oklevéllel és 5 ezer euróval (mintegy 1,2 millió forinttal) jár, míg az ösztöndíjasok az oklevél mellett 2 ezer eurót (mintegy félmillió forintot) kapnak.

A legszebb ezer vers költészetünk nyolc évszázadából alcímet viselő kötet úgy is tekinthető, mint a költői és tudományos igény egyesítése – emelte ki Bodnár György irodalomtörténész, az alapítvány kuratóriumának elnöke.

Kifejtette: Makkai Ádám kötete a csodaszarvas legendájának Arany János-i parafrázisával indul és egy nagy népköltészeti fejezettel folytatódik. Ezt követően középkori, reneszánsz, felvilágosodás korabeli, majd romantikus és modern magyar költőket ismerhet meg az olvasó, de nemcsak egy-egy darabban, hanem életművük összefüggéseiben is.

Hangsúlyozta: a fordító „lelki állapotához hamar megtalálta a mintákat a modern nyugati költészetben”.

Az irodalomtörténész szólt arról, hogy a Magyar Tudományos Akadémia Füst Milán Fordítói Alapítványának ösztöndíjában részesült a szerb Sava Babic, az izraeli Itamar Yaoz Kestet, a török Naciye Güngörmüs, a bolgár Kjoszeva Szvetla, a francia Sophie Aude, az észt Lauri Eesma, a magyar származású, Amerikában élő John Bakti, a szlovén Marjanca Mihalic, Keménykari Erzsébet, valamint Gács Éva.

Emlékeztetett arra, hogy az ösztöndíj-pályázatra az idén 37 munka érkezett 36 országból.

Az ösztöndíjak odaítélésénél nemcsak a Füst Milán-művek fordításának preferálása kapott szerepet, hanem a pályázók korábbi műfordítói tevékenysége is – emelte ki a kuratórium elnöke.

„A fordítás valóban alkotó munka, amely az egész személyiséget veszi igénybe, (…) minden kornak meg kellett szülnie azokat az egyéniségeket, akik személyes ügyüknek, sőt szenvedélyüknek tekintik a magyar irodalom fordítását” – fogalmazott Bodnár György.

MTI

Comments are closed.