Forrás: NOL

A díszvendég: Kanada

Népszabadság * Takács Ferenc * 2007. április 12.

Pablo Urbany„Szép vesztesek”, „Beautiful Losers” – ez volt a címe a kanadai költő-énekes Leonard Cohen 1966-os regényének. Jelképi foglalata volt mindannak, amellyel a modern kanadai irodalom küszködik: a kudarccal és a veszteséggel, a nemzeti identitás viszonyító pontjának a hiányával, a formátlan, félbemaradt és szétfolyó „kanadaisággal”.

Margaret Atwood, a Fellélegzés (Surfacing, 1972), e modern kanadai irodalmi alapmű szerzője Túlélés címmel írt „tematikus útmutatót” a kanadai irodalomhoz, amelyben éppen az élet helyett a puszta túlélésben, a köztes állapot felemásságában, a kulturális bekerítettség érzésében jelölte meg a kanadai írók-költők fájdalmas negatívumként megélt élménykörét.

Roch Carrier Szerencsére olyan fájdalmas negatívum ez, amely íróilag nagyon is hasznosul: a szilárd körvonalak hiánya szellemi felhajtóerő is. Ha senki sem kanadai, akkor mindenki lehet kanadai: örökös mozgásban levő világunknak, a globális fizikai és szellemi hibridizációnak-migrációnak igencsak alkalmas jelképe lehet ez a negatívumokban megfogalmazódó „kanadaiság”. A mai kanadai irodalmat a kultúrák kereszteződése jellemzi: van zsidó-kanadai irodalom (Mordecai Richler a modern klasszikusa), jelent meg kitűnő japán-kanadai regény (Joy Kogawa: Obasan, 1981), létezik olasz-kanadai irodalom (Nino Ricci a jeles művelője), s modern hangra talált az úgynevezett „őslakó”-irodalom is (például Lee Maracle és Jeannett Armstrong műveiben).

Sharon Pollock A kanadai irodalom tehát – némi túlzással – kulturális találkahely. A tekintélyes Booker-díj 2002-es döntőjében az első hat helyezett regény közül háromnak kanadai volt a szerzője. Egyikük sem Kanadában született, s a három regény közül kettő Kanadán kívüli helyszínen játszódik. 

De afféle irodalmi rendező-pályaudvar is: nagy az átmenő forgalom. Malcolm Lowry, A vulkán alatt szerzője Angliában született, aztán egyszerre lett belőle kanadai és mexikói író; Michael Ondaatje, Az angol beteg (1992) című, részben magyar témájú regény szerzője Ceylonon született, Angliában tanult, majd Kanadában lett világhírű szerző. Vagy Pablo Urbany, aki Szlovákiában született magyarnak, Argentínában nőtt fel és lett spanyol nyelvű íróvá, hogy azután 1977-ben Kanadába emigráljon – könyveit azóta spanyol, angol és magyar nyelven teszi közzé. Azaz jellegzetesen kanadai szerző.

Anna Porter A könyvfesztiválon egyébként ő képviseli – (a szintén magyar származású) Anna Porter, valamint Elizabeth Blayer, Roch Carrier és Sharon Pollock társaságában – Kanadát, az idei díszvendégországot. Kíváncsian várjuk, mit tudhatunk meg tőle a kanadai irodalomról, és persze arról, hogy milyen is kanadai írónak lenni.

Hirdessen Ön is az ETARGET-tel!

Comments are closed.