Forrás: Izraeli Nagykövetség

FRANKFURT – Amikor Amos Oz befejezte beszédét, a közönség hosszan, lelkesen tapsolva, felállva ünnepelte. Oz szemmel láthatóan nagyon meghatódott, amikor megkapta Gerhard Schröder német kancellár baráti hangú, dicsérő levelét.

Oz meglepte a díjátadási ceremónia válogatott meghívottait beszéde irodalmi jellegével, amely egy Goethe idézettel kezdődött, majd személyessé vált, kitérve az egyén morális felelősségére és annak szükségességére, hogy az új kor ne ködösítse el a jó és rossz közötti határokat.

Pontban délkor megszólaltak a ceremónia színhelyéhez közeli templomok harangjai. Még akkor is harangszó töltötte meg az auditóriumot, amikor Frankfurt város polgármestere és a díjkiosztó zsűri elnöke, Petra Roth a színpadra lépett.

Roth dicsérte Oz írói és újságírói munkásságát és a békéért vívott elkötelezett harcát. Idézett a zsűri kommentárjaiból, érveiből, amelyekkel Ozt jelölték a díjra, majd kijelentette, hogy nagy megtiszteltetés számára, hogy ő adhatja át azt.

Felicitas von Lovenberg, a Frankfurter Allgemeine Zeitung irodalomkritikusa hosszan méltatta Oz műveit, különösen hangsúlyozva legutóbbi A szerelem és sötétség meséje című önéletrajzi könyvének jelentőségét, amely igazi humanista, egyetemes mű, de egyben a zsidó művészet és irodalom tükre is.

Színpadra lépve Oz először Goethe Faustjából idézett, majd Job könyvére és Shakespeare Macbeth-jére utalt, rámutatva, hogy a sátán mindenütt ugyanaz, hidegvérű és elszánt. Oz rámutatott, hogy a sátán voltaképpen az emberi szenvedésből nő ki, de hozzátette, hogy hisz az ember azon képességében, amely különbséget tud tenni a jó és a gonosz között. Mindazonáltal, tette hozzá, a modern kor megváltoztatta a distinkciókat, és elködösíti a határokat jó és rossz között azzal, hogy tagadja a gonosz létét.

Oz beszélt a Gázai Övezetben és Észak-Ciszjordániában lévő zsidó települések kiürítéséről is, amelyet fájdalmas, de helyes lépésnek nevezett. Elmondta, hogy Németországnak és egész Európának segítő kezet kell nyújtania Izrael és a béke felé.

Comments are closed.