Szilver Ottó, gorbetukor@hetivalasz.hu
Szanyi Tibor szocialista képviselő – az olasz Panorama című lap szerint „az európai baloldal reménysége” (a megállapítás alanyának szíves közlése) – munkásságáról fennállásának félszázadik évfordulójára készülve apokrif portréfilmsorozatot készít a japán közszolgálati televízió. Továbbiakban a szinopszisból közlünk mottókat és a helyi Micuko rövid értetlenkedéseit.
Szanyiszan fórumozó képviselő: „Ha mi 5 százalékponttal lejjebb visszük az áfát, akkor tulajdonképpen 5 százalékkal olcsóbb lesz minden.” Akkor tehát defláció lenni Madzsar 2006?
Szanyiszan pártmunkás: „Mindenekelőtt le fogjuk tisztítani a terepet, konkrétan az MSZP különböző testületei körül őgyengő, rissz-rossz ötletekkel házaló, felelősséggel nem bíró, ún. számlaadó politológiai tanácsadók elzavarásával.” Több dolgot sem érteni. És szótárban miért nincs „őgyengő”?
Szanyiszan agrárszakember: „A Balaton északi partján tízévente hernyóinvázió lepi el a településeket és az erdőket, s a környékbeliek nem értik, miért nem irtják permettel őket. Nos, ha az illetékes hatóságok ezt megtennék, akkor utána a permetezés okozta halpusztulás miatt lenne nagy felzúdulás.” Nem ön korábbi minisztériuma irt lepkehernyó állampénzből? És tavaly óta tíz év eltelni?
Szanyiszan közgazdász doktor: „Európában az egyik legjobban menő gazdaságok egyike az angol gazdaság (…) és (…) Olaszország (…) és ott is toronymagasak az árak. Úgy is mondhatnám, hogy ha tapasztalatilag nézzük, minél magasabb az üzemanyagár, annál jobban megy annak az országnak. És vegyük ide Romániát vagy Ukrajnát, marha alacsony az ár, szarul is állnak, már elnézést.” Éljen, Japan is drága, tehát mi is fejlett. De USA-val nem lesz baj? És „marha” „szarul” is fogalmazni szabad? Számítógép írja: „nem illik”!
Szanyiszan államtitkár: „Van, aki azt mondja, hogy vigyázat, túl gyors a végrehajtás. Rendben. Akkor viszont szakaszolni fogunk, azaz megmondjuk, hogy eddig jutunk el most, a többit pedig a választási programunkba foglaljuk.” Száz lépésnek lenni ötven a fele – ötven fele?
Szanyiszan költő-műfordító: „Első lépésként azt javasoltam a kongresszusnak, hogy korrigáljuk az Internacionálé szövegének magyar fordítását, ugyanis a francia eredeti nem „éhes proletárt”, hanem „éhező sereget” ír, de más nyelveken is inkább dolgozó embereket mond.” Sereg jelenti: dolgozó ember? Proletár viszont nem dolgozni?
Szanyiszan antifasiszta és (-)szemita: „Izrael az nem egy ország, az egy szervezet.” Ez mit jelenteni? Szervezet, szervezet… Szervezet bunozés?
Szanyiszan világméretű reménység: „Úgy gondolom, hogy Orbán egy szimpla bizánci típusú bajkeverő, aki merő szittyakeresztényi etno-bizniszlájk agyamentségében beveretett egy sorozat kokit a határon túli magyarok koponyájába.” Uhh, micsoda?
Miután Micuko mindent megértett, filmje alcímet kapott: „A magyar bel- és az európai balpolitika Szanyi Istókja.” Lapzártakor az áll.titkár úr álláspontja még nem ismert.